martes, 17 de enero de 2012

FELIZ AÑO DEL DRAGÓN


El dragón en la pintura china

El motivo de la "S" o la unión cambiante de los contrarios

El dragón se representa tanto como monstruo celeste ( Yang) en medio de las nubes, como criatura acuática (Yin) en medio de las olas. Celeste y acuático, encarna por excelencia la metamorfosis permanente, la alternancia del yin y el yang. Además su cuerpo no se deja percibir: aparece para desaparecer enseguida. Reúne en él las mayores preocupaciones de los esteticistas chinos: vacío y plenitud, invisible y visible, latente y manifiesto, etc.

Dragón en las nubes
Chen Rong s. XIII [4]
El dragón, emblema por excelencia de China[1], encarna desde los tiempos mas remotos el dinamismo universal. Algunos sabios además, a¡han notado una sorprendente similitud entre las antiguas grafías del carácter long ()o "dragón"[2] y el carácter "" (易) o "mutación" que representaría un lagarto capaz de vivir a la vez en tierra firme y en un medio acuático, de ahí el sentido de "cambio"[3]. La idea de dinamismo por alternancia no se representaría al principio por uno, sino por dos dragones enlazados. Este par simbolizaría los principios complementarios masculino (Yang) y femenino (Yin). Algunos han emitido la hipótesis de que esta representación habría existido en el origen del tan conocido símbolo del Dao  (o del que los chinos han llamado igualmente el Hecho supremo (taiji 太極 ) en el Libro de las Mutaciones 易經). Este símbolo de la Unidad primordial, oríende todas las cosas, contiene los dos aspectos, Yin (en negro) y Yang (en blanco).



[Fragmento de La beauté autrement, introduction à l'esthétique chinoise de Florence Hu-Sterk, pp. 34-35, Éditions You-Feng: Paris, 2004]

[1] Sobre el simbolismo del dragón, ver Jean-Pierre Dièny. Le symbolisme du dragon dans la Chine antique. Paris, Collèe de France, Institu des Hautes Études Chinoises, 1987.
[2] Existe una recensión de aproximádamente setenta formas diferentes del carácter long en la escritura sobre hueso y en caparazones de tortuga. Se distinguen dos grandes categorías: los cuerpos alargados en forma de "S" y los cuerpos gruesos en forma de "C", cf. Li Xiaohong. Céleste Dragon. Genèse de l'iconographie du dragon chinois, Paris, Youfeng, 2000 p. 401 sq.
[3] Cf. Han Boade et consorts, Zhongguo meixue lunji (Recopilación de comentarios sobre la estética china), Peking, Baowwentang shudian, 1989, pp. 74-75
[4] Chen Rong, nativo de Linchuan, Provincia de Jiangxi. Fue famoso por su obra en tinta sobre los dragones.  

domingo, 8 de enero de 2012

La crisis acaba con Áncora y Delfín, histórica librería de Barcelona

La crisis acaba con Áncora y Delfín, histórica librería de Barcelona



La crisis acaba con Áncora y Delfín, histórica librería de Barcelona
Cierra la General de Arte, abierta desde 1890, y Jaimes abandonará el paseo de Gràcia
SARA CANALS
Barcelona


No es la primera vez que una librería histórica cierra en Barcelona, pero ver cómo algunos de los establecimientos más emblemáticos de la ciudad van desapareciendo poco a poco desanima al sector. Áncora y Delfín, una de las grandes desde 1956, llevaba cuatro años luchando contra el impacto de la crisis y, finalmente, se ha visto obligada a poner punto y final a más de 55 años de historia. "Hacía tiempo que el negocio no funcionaba y al final nos hemos resignado a aceptar que las estructuras pequeñas ya no se aguantan, y mucho menos en el caso de las librerías", explica Eulàlia Teixidor, propietaria de Áncoray Delfín desde 1997.

Teixidor es consciente de que, a parte de las dificultades económicas del momento, la librería también se ha visto afectada por una transformación del sector y del modelo de negocio y por un cambio a nivel de consumo cultural. "Cada vez más los grandes negocios se comen a los pequeños", añade Teixidor, "pero tampoco estamos ante una crisis de consumo cultural. Sencillamente, los canales son otros y este cambio ha repercutido directamente en nuestro sector".
La librería, que ha aprovechado estas últimas fiestas navideñas para hacer sus últimas ventas, se despedirá de sus clientes durante este mes de enero. A diferencia de muchas otras librerías, Áncora y Delfín rechazó la opción de innovar y modernizar el negocio ante las repercusiones de esta múltiple crisis. "Esta es una librería con mucha personalidad y hemos preferido cerrar antes de remodelar el local y convertir Áncora y Delfín en otra cosa totalmente distinta", explica la propietaria.

sábado, 7 de enero de 2012

Iniciativa "Bokra" (Mañana)








Tomorrow comes another day; happy with us, to give us joy. 
Plant life with expectations, love and hope wherever we go. 
Tomorrow, days will bring us together in goodness and peace. 
Oh, World! Together, together , together we’ll colour the universe with our songs.
Who says we can’t change the face of the world today? 
What do you say we erase darkness with the colours of the morning. 
Believe! At all the crossroads, the roads will smile for us; 
And no one, no one, will pass like a cloud in this life.
Whenever a morning gifts us with a rose, sun and a song; 
Whenever an eagle finds us at the tops of mountains; 
Dreams talking to us, a laughter calling for us. 
Oh, World! Together, together, together we’ll change the universe with our wishes.
Who says we can’t be the weapon for Conscience? 
To protect the lair of freedom, and guard its door? 
Believe! At all the crossroads, the roads will smile for us; 
And no one, no one, will pass like a cloud in this life.
Who says we can’t change the face of the world today? 
What do you say we erase darkness with the colours of the morning. 
Believe! At all the crossroads, the roads will smile for us; 
And no one, no one, will pass like a cloud in this life
Ref. We are the voice of goodness; we are the sun of the days. 
We are a new day; we are a banner for peace. 
We are the flute of love and the soul of music. 
We are a thousand and one nights from the East of dreams.
Tomorrow, the wings of love await us. 
Tomorrow will be better with us together. 
Open the doors for light, the night of sorrow will fade.
Ref. We are the voice of goodness; we are the sun of the days. 
We are a new day; we are a banner for peace.
We are the flute of love and the soul of music. 
We are a thousand and one nights from the East of dreams.
Ref. We are the voice of goodness; we are the sun of the days. 
We are a new day; we are a banner for peace. 
We are the flute of love and the soul of music. 
We are a thousand and one nights from the East of dreams.
Tomorrow, the wings of love await us. 
Tomorrow will be better with us together. 
Open the doors for light, the night of sorrow will fade.

jueves, 5 de enero de 2012

12ª Conferencia Sakyadhita - Tailandia


Reseña crítica de El Buddhismo después del patriarcado de Rita M. Gross



Avalokiteshvara
GROSS, Rita M. (2005) El budismo después del patriarcado. Historia, análisis y reconstrucción feminista del budismo, con prólogo de Ana María Schlüter Rodés y traducción de Fernando Beltrán Llavador. Editorial Trotta (Colección Pliegos de Oriente): Madrid, p. 462

Rita M. Gross es profesora en la Universidad de Wisconsin (E.E..U.) y su trabajo sobre género y religión ha sido reconocido internacionalmente. Nombrada maestra de dharma por Su Eminencia Jetsun Khandro Rinpoche de la escuela Vajrayana, además de su trabajo como profesora en la universidad, ha escrito numerosos artículos, participado en diversas conferencias y ha dirigido y aún dirige retiros de meditación y enseñanzas en las que combina la investigación académica y su conocimiento del dharma.

RESÚMEN

El texto que nos ocupa es un intento de llevar a cabo una lectura actual del Buddhismo recuperando sus valores intrínsecos bajo una triple perspectiva que, como dirá su autora, ha convergido en el tiempo oportunamente: el estudio cultural cruzado y comparado de la religión, el feminismo y el buddhismo. La estrategia a seguir tal como precisa Gross al comienzo de la obra tiene también un triple aspecto: el estudio de la historia, un análisis de los conceptos clave de la tradición desde el punto de vista feminista y finalmente, la reconstrucción del buddhismo[1].

A través de un recorrido avalado por años de experiencia como académica y practicante, intentará buscar los elementos de la tradición que sean “correctos y utilizables” a fin de poder practicar y vivir el buddhismo sin discriminaciones,  proponiendo una “revervabilización” y comprensión de los conceptos fundamentales sin prejuicios de género. Por correcto se referirá a “los objetivos que persiguen los estudios sobre mujeres, con el feminismo como un método académico”, como utilizable se referirá a la “visión social” como feminista.

domingo, 1 de enero de 2012

El alma de Irán Irán, patria de filósofos y poetas - Henry Corbin


Aquel que vuelve a tierra de Occidente por algunas semanas y desea transmitir un poco su fervor por el universo espiritual iraní, experimenta un cierto temor que frena su exposición; pues no se atreve a penetrar en el corazón del tema, a menos que sepa que el interlocutor está en posesión de una red de referencias históricas y geográficas suficientemente fuerte para extender la perspectiva interior donde deberán proyectarse imágenes y problemas. Y sin embargo querría desde un principio despertar el interés por la situación espiritual de este amable pueblo, que nunca abdicó de su vocación de ser un pueblo de pensadores y poetas. Conseguir capturar como se entremezclan lo moderno y lo tradicional en su cultura milenaria tan lejana a nosotros en el espacio, tan próxima en el alma. Cuantos conceptos religiosos que nuestro occidente no ha dejado de vivir, fueron enseñados hace unos nueve siglos antes de nuestra era por Zarathustra, el profeta de los Arios, el heraldo del Dios-Sabiduría, del mundo de los Arcángeles y de la Transfiguración final del mundo. También es difícil esquematizar los precedentes: los que nosotros llamábamos ayer “Persas”, hoy mas apropiadamente “Iranís” (porque Persia no es mas que una provincia al sudoeste del mundo iraní, la de Shirâz y de Persépolis), han tenido el privilegio de mantenerse como un pueblo de individuos: es raro interrogar dos amigos iranís sobre un problema y obtener dos veces la misma respuesta. Sin duda, las inmensas distancias desde el altiplano (cerca de cuatro veces la superficie de Francia) han sido hasta ahora un beneficioso obstáculo para la difusión de aquellos slogans de todo tipo, que han causado la abolición de las conciencias en nuestro mundo. Son simplemente algunas anotaciones rapsódicas lo que se quiere apuntar aquí.