“El propósito del Cielo se encuentra en nuestra
naturaleza” (Maestro Kong)
1.
Introducción: Contexto
… el declive de la nobleza Zhōu,
la persistente cuestión que empieza a socavar los cimientos de las creencias y
los valores no consiste tanto en saber de qué manera ha podido disgregarse la
casa real, como en imaginar por qué el Cielo ha dejado que una dinastía en
descomposición conservara el trono[1]
Ante esta preocupación y como dirá Anne Cheng las enseñanzas del
Maestro Kong marcarán “un salto cualitativo no sólo en la historia de la
civilización china, sino también en la reflexión del hombre sobre el hombre.”[2]
1.1 El Lún Yǔ
El texto es un conjunto de discursos que no forman un método o un
manual doctrinario, sino que apuntan hacia reflexiones de lucida visión. La
enseñanza del Maestro Kong se basa en el conocimiento de los antiguos,
no enseña nada nuevo, no crea, como defensor de la tradición, transmite[3]
El Maestro dijo: ”Transmito, no
invento. Siento confianza y querencia hacia la antigüedad; [en este aspecto,]
me comparo humildemente con Lao Peng” (Lún Yǔ VII,1)
1.2 Algunos conceptos básicos de su pensamiento
- Aprendizaje: la naturaleza humana es perfectible, aprender es
más una experiencia de vida que un acto intelectual y se hace en colectividad “El Maestro dijo: En la andadura
de tres hombres siempre hay algo que me sirve de enseñanza: selecciono sus
excelencias y a ellas me conformo, sus defectos y según ellos me corrijo” (L.Y.
VII,21[4])
así pues la
- Calidad humana, Rén (仁) humanidad, el segundo y más importante eje, conlleva compartir con los otros
(servicio y amor). Esta capacidad de ser la da el Dé (德), la
Virtud, que es innata en el ser humano[5] “El Maestro dijo: La virtud que da el cielo está en
mí, ¿qué puede hacerme ese Huan Tui?” (Lún Yǔ VII,22)
Y que es perfectible gracias a la
comprensión de la actitud en el
- Espíritu ritual (ネ豊Lǐ:respeto y cortesía) que se consigue a
través de cultivar y perfeccionar el arte de la vida en cada acto en su momento
preciso. El rito es además de una actitud exterior, prioritariamente interior
Lin Fang
preguntó cuál es la raíz de los ritos. El Maestro dijo:”¡Gran pregunta! [En
cuestión de] ritos, la parsimonia es preferible al fausto. [En cuanto a ] los
funerales, la aflicción es preferible al ceremonial (Lún Yǔ III,4).
